On the end of our first day in Beijing, we went to see the Flying Acrobatics Show. The theater looked a bit old and grimmy, but the show...! UN-BE-LIE-VA-BLE!!! Words won't do it justice, so I'm including below a video I found on YouTube (which still doesn't quite capture the amazing feats we've witnessed and the suspense we've experienced). If you go to Beijing, this is must-see!
--- Version française
A la fin de notre première journée à Beijing, on est allé voir le Spectacle Volant d'Acrobates. La salle de spectacle faisait un peu vieillote, mais le show...! IN-CRO-YA-BLE!!! Il est dur de transcrire tout ce qu'on a vu et comme on a été époustouflé, alors c'est pourquoi une vidéo vous donnera une meilleure idée (et encore, elle ne donne pas l'impact total des exploits des acrobates et des frissons qu'on a ressentit). Si vous allez à Beijing, vous devez absolument aller les voir!
Thursday, January 28, 2010
Wednesday, January 27, 2010
The Largest Public Square in the World and the Emperor’s Fortress
After a fine lunch, the bus drove through the financial district, an area of large blocky buildings, with no grace, but plenty of mass and angles, projecting might and stability. Our guide told us that their architecture involved the concept of water in Feng-Shui, where money flows in like water from the North. To “retain” the inflow of money/water, the buildings include two gates, to the North and South, and the South gate remains locked at all times.
Our next stop: Tian An Men Square. Another huge space! Soldiers and policemen stood about every 50 yards or so. It felt guarded. On one street lamp, I counted seven video cameras. The people in our group talked low and didn’t goof around as much as at the Summer Palace, even if everyone was excited about our first day in Beijing. We had been told that some topics such as the Tian An Men Square massacre or the Chinese annexation of Tibet were off-limits in China, especially at public landmarks.
We then crossed the bridge across the mote filled with frozen water to enter the Forbidden City. Another huge and imposing building. No wonder outsiders must have felt very little when coming close to this structure. Once inside, we were surprised at how you go through one monumental courtyard and gate, and BAM! You see another one, and another one! Each large building along the way housed some throne for the Emperor or his family.
Our guide told us how the Chinese believed that ghosts could not jump, and so that’s why they build little ledges on the floor, on the threshold of doorways to keep ghosts out. So every time we went through a doorway, we had to lift our legs, or else risk falling flat on our faces on the other side!
In the Forbidden City, Frédéric had a blast jumping in snow piles shoved at the edge of walls. Juliette stayed closer to us, and I lifted her several times by the fenced opening to look into the throne rooms of the Emperor.
--- version française
Après un bon déjeuner, le bus traversa le centre financier. Les bâtiments ressemblent à de grandes masses cubiques, sans grâce, mais qui donnent une impression de puissance et de stabilité. Notre guide nous apprit que ces architectures respectent les principes des cours de l’eau du Feng Shui, où l’eau, qui représente l’argent, vient du nord. Afin de retenir le cours de l’eau (ou dans ce cas, de l’argent), chaque bâtiment a deux grandes entrées, au nord et au sud, et l’entrée sud reste constamment fermée.
Notre arrêt suivant ? La place Tian An Men. Un espace immense ! Tous les 50 mètres environ, des soldats et policiers surveillaient la place. Le site était hautement surveillé. Sur un lampadaire, j’ai compté non moins de sept caméras vidéo. Les gens de notre groupe étaient moins exubérants qu’au Palais d’Été, même si on demeurait tous enthousiasmés de nos visites. En effet, on nous avait prévenu de ne pas parler de certain sujets, comme le massacre de la place ou l’annexion de Tibet par la Chine lorsqu’on visitait des lieux publics.
Ensuite, pour rentrer dans la Cité Interdite, on a traversé un pont au dessus d’une motte, où l’eau était gelée. La muraille était haute et imposante. On comprend vite que les gens du coin devaient se sentir tout petits face à une telle architecture. Une fois dedans, ce qui nous a surpris était la séquence des espaces : une grande cour avec un large portail, suivie d’une autre, et encore d’une autre. Chaque temple dans l’allée centrale contenait une salle de trône pour l’empereur ou ses proches.
Lors de la visite, notre guide nous expliqua que les chinois croyaient que les fantômes ne pouvaient pas sauter, et que c’était pour cela qu’il y avait des barres, comme des poutres au seuil de chaque porte. Ainsi, on devait lever les jambes à chaque passage ou sinon on se retrouvait la face écrasée sur le plancher de l’autre côté !
Dans les grandes allées, Frédéric s’est amusé à sauter dans les tas de neige. Juliette resta plus près de nous, et plusieurs fois, je l’ai prise dans mes bras pour qu’elle puisse voir au-delà des barrières dans les salles de trônes de l’empereur.
Monday, January 25, 2010
The Refreshing Summer Palace
In the morning, I changed our dollars into renminbis (the Chinese currency). It took forever for the hotel clerk-lady to write down the number of each one of my twenty dollar bills and just about everything in my passport!
For breakfast, I tried the steamed rice buns filled with pork (quite yummy), and some brown-purplish droplets-shaped doughy pastries, known as steamed dim suns (okay). Frédéric didn’t care for the tea nor the sweet potatoes (but I swear they were the best I ever had!). Two businessmen from Nanjing sat next to us, and we chatted best we could. The oldest fellow looked at Juliette with dumbfounded amusement. Clearly he didn’t get to see blue-eyed little girls often! The younger fellow felt a bit shy about his English, but it was 10 times better than our Chinese! He said he had learned it by watching movies. Wow!
Our first visit in Beijing took us to the Summer Palace where the emperor once vacationed to cool down away from Beijing’s hot downtown. It was an ironic start. A few days ago, Beijing was experiencing the coldest winter in 70 years, and we saw that the gigantic man-made lake at the Summer Palace had turned into a thick sheet of glass where adventurous Chinese tourists ventured.
We walked along the ice-hard water’s edge down the world’s longest corridor, an open structure with painted wooden columns and decorated ceilings. Suddenly, a group of Chinese tourists flocked down on Frédéric to get their photo taken with him. I worried he would panic a bit, but he actually enjoyed being a “star!” He smiled a baffled, yet happy, smile while the Chinese tourists posed with him and giggled in glee!
At one corner of the lake, Juliette spotted two large interlocking hearts drawn in the coat of snow atop the ice. Someone had drawn them by dragging their feet!
Next to two large, stony arched bridges, Frédéric and I had a quick snow ball fight! Frédéric won when he found a huge block of snow and he threw it on me! On our way out, we walked past trinket vendors selling fake watches, Groucho Marx pastic noses with blowouts on either sides of the noses, and other goofy things.
We stepped back into the bus to head to our first local lunch. I must say that I’m not all that surprised by wacky driving styles – having been to Rome and New York – however, our bus driver gave us a great Darwinian example of “survival of the fittest” on the craziest roads I’ve seen to date. He was really a master!
--- version française
Au petit matin, j’ai changé nos dollars en renminbi (la monnaie chinoise). La réceptionniste a prit un temps fou. Elle a du noter tous les numéros des billets de vingt dollars que je lui ai donné, en plus de la moitié des infos dans mon passeport !
Au petit-déjeûner, j’ai goûté chaussons de riz, cuits à la vapeur, et remplis de porc haché (pas mal) et des pâtisseries violettes en forme de goutte, appelées « dim sun » (moyen). Frédéric n’a pas vraiment aimé le thé ni les patates douces, alors que j’ai trouvé qu’elles étaient les meilleures de ma vie ! Deux businessmans de Nanjing se sont joints à notre table. On a fait de notre mieux pour converser. Le plus vieux regardait Juliette avec un air épaté et amusé. Visiblement, il ne rencontre pas de fillettes blondes et aux yeux bleus tous les jours. Son collègue était gêné de son anglais, mais c’était dix fois mieux que notre chinois ! Et en plus, il l’avait apprit en regardant des films américains ! Impressionant !
Notre première visite du jour nous mena au Palais d’Été, où jadis l’empereur venait se rafraichir loin du centre ville bouillant de Beijing. C’était ironique. Quelques jours avant, Beijing souffrait de la vague de froid la plus glaciale en 70 ans. L’énorme lac artificiel était entièrement gelé, et de braves touristes s’y aventuraient.
On a marché le long du lac sous les toits du couloir le plus long du monde, un passage bordé de colonnes en bois peintes et de plafonds ornés. Tout à coup, un groupe de touristes chinois se sont rué vers Frédéric pour se faire prendre en photo à côté de lui ! J’ai craint qu’il ne panique un peu, mais bien au contraire, la situation lui plut. Il sourît d’un sourire un peu époustouflé mais amusé, pendant que les touristes posaient à côté de lui en riant.
Au coin du lac, Juliette remarqua deux grands cœurs entremêlés, dessinés sur la fine couche de neige sur le lac gelé.
Au-delà de deux ponts archés en pierre, Frédéric et moi avons eu une bataille de boules de neige. Frédéric a gagné avec un gros bloc de neige qu’il m’a envoyé dessus ! En sortant du Palais d’Été, on est passé près de vendeurs de gadgets qui nous demandaient si on voulait des montres de marques (toutes fausses !), des nez en plastic de clowns, et d’autres trucs en toc.
Lorsqu’on est retourné dans le bus pour aller au restaurant, on a eu une démonstration de la loi du plus fort ! Le Darwinisme au volant – et ceci venant de quelqu’un qui a vu les conducteurs de New York et Rome. Pas de doute, conduire à Beijing est bien plus fou !
For breakfast, I tried the steamed rice buns filled with pork (quite yummy), and some brown-purplish droplets-shaped doughy pastries, known as steamed dim suns (okay). Frédéric didn’t care for the tea nor the sweet potatoes (but I swear they were the best I ever had!). Two businessmen from Nanjing sat next to us, and we chatted best we could. The oldest fellow looked at Juliette with dumbfounded amusement. Clearly he didn’t get to see blue-eyed little girls often! The younger fellow felt a bit shy about his English, but it was 10 times better than our Chinese! He said he had learned it by watching movies. Wow!
Our first visit in Beijing took us to the Summer Palace where the emperor once vacationed to cool down away from Beijing’s hot downtown. It was an ironic start. A few days ago, Beijing was experiencing the coldest winter in 70 years, and we saw that the gigantic man-made lake at the Summer Palace had turned into a thick sheet of glass where adventurous Chinese tourists ventured.
We walked along the ice-hard water’s edge down the world’s longest corridor, an open structure with painted wooden columns and decorated ceilings. Suddenly, a group of Chinese tourists flocked down on Frédéric to get their photo taken with him. I worried he would panic a bit, but he actually enjoyed being a “star!” He smiled a baffled, yet happy, smile while the Chinese tourists posed with him and giggled in glee!
At one corner of the lake, Juliette spotted two large interlocking hearts drawn in the coat of snow atop the ice. Someone had drawn them by dragging their feet!
Next to two large, stony arched bridges, Frédéric and I had a quick snow ball fight! Frédéric won when he found a huge block of snow and he threw it on me! On our way out, we walked past trinket vendors selling fake watches, Groucho Marx pastic noses with blowouts on either sides of the noses, and other goofy things.
We stepped back into the bus to head to our first local lunch. I must say that I’m not all that surprised by wacky driving styles – having been to Rome and New York – however, our bus driver gave us a great Darwinian example of “survival of the fittest” on the craziest roads I’ve seen to date. He was really a master!
--- version française
Au petit matin, j’ai changé nos dollars en renminbi (la monnaie chinoise). La réceptionniste a prit un temps fou. Elle a du noter tous les numéros des billets de vingt dollars que je lui ai donné, en plus de la moitié des infos dans mon passeport !
Au petit-déjeûner, j’ai goûté chaussons de riz, cuits à la vapeur, et remplis de porc haché (pas mal) et des pâtisseries violettes en forme de goutte, appelées « dim sun » (moyen). Frédéric n’a pas vraiment aimé le thé ni les patates douces, alors que j’ai trouvé qu’elles étaient les meilleures de ma vie ! Deux businessmans de Nanjing se sont joints à notre table. On a fait de notre mieux pour converser. Le plus vieux regardait Juliette avec un air épaté et amusé. Visiblement, il ne rencontre pas de fillettes blondes et aux yeux bleus tous les jours. Son collègue était gêné de son anglais, mais c’était dix fois mieux que notre chinois ! Et en plus, il l’avait apprit en regardant des films américains ! Impressionant !
Notre première visite du jour nous mena au Palais d’Été, où jadis l’empereur venait se rafraichir loin du centre ville bouillant de Beijing. C’était ironique. Quelques jours avant, Beijing souffrait de la vague de froid la plus glaciale en 70 ans. L’énorme lac artificiel était entièrement gelé, et de braves touristes s’y aventuraient.
On a marché le long du lac sous les toits du couloir le plus long du monde, un passage bordé de colonnes en bois peintes et de plafonds ornés. Tout à coup, un groupe de touristes chinois se sont rué vers Frédéric pour se faire prendre en photo à côté de lui ! J’ai craint qu’il ne panique un peu, mais bien au contraire, la situation lui plut. Il sourît d’un sourire un peu époustouflé mais amusé, pendant que les touristes posaient à côté de lui en riant.
Au coin du lac, Juliette remarqua deux grands cœurs entremêlés, dessinés sur la fine couche de neige sur le lac gelé.
Au-delà de deux ponts archés en pierre, Frédéric et moi avons eu une bataille de boules de neige. Frédéric a gagné avec un gros bloc de neige qu’il m’a envoyé dessus ! En sortant du Palais d’Été, on est passé près de vendeurs de gadgets qui nous demandaient si on voulait des montres de marques (toutes fausses !), des nez en plastic de clowns, et d’autres trucs en toc.
Lorsqu’on est retourné dans le bus pour aller au restaurant, on a eu une démonstration de la loi du plus fort ! Le Darwinisme au volant – et ceci venant de quelqu’un qui a vu les conducteurs de New York et Rome. Pas de doute, conduire à Beijing est bien plus fou !
Sunday, January 24, 2010
We’re in China!
When we landed in Shanghai to catch our flight to Beijing, we went through customs. On our side of the customs booth, the officer had an evaluation box with four buttons to rate him by pressing on “very satisfied,” “satisfied,” “unsatisfied,” or “very unsatisfied.” The “satisfied” buttons had happy faces and the “unsatisfied” ones had miserable looking sad faces! The officer smiled at each of us, and he had a “very satisfying” smile. We smiled back, but we were a bit perplexed and way too tired to figure out what we had to evaluate. I hope we didn’t make him “very unsatisfied” at us...
While waiting for our last flight, Frédéric and I purchased our first can of Chinese Diet Coke (called “Coca Light,” as it is in France), and we got to say “thank you” in Mandarin to our first Chinese person! As silly as it sounds, this was pretty exciting!!
Most of us don’t remember much about our last flight, other than they served us NO FOOD! And we were starving!!!
Once in Beijing, we met our guide, David, a friendly, late-twenty-something native of Beijing, wearing a beanie hat. He told us that the bus driver was called “chufo,” or something like “master,” because driving a bus here involved nothing less than total mastery (as we found out in the next few days).
At the hotel, the bedroom was very modern and elegant. The queen beds seemed quite narrow (for American expectations, that is!). Before we could sleep, we had to figure out how to turn off the lights. We poked around for a good five minutes, feeling like dim-wits! The fact is, the light switches for the room looked very sci-fi and ultra cool! However, as nifty as those switches looked, they had one major flaw: you couldn’t turn on the bathroom lights without turning on the bedroom ceiling lights! No way to go potty in the middle of the night without waking up all the family!
Next: The place where we found giant hearts of ice!
--- version française
Quand on est arrivé à Shanghai pour prendre notre deuxième vol vers Beijing, on a traversé la douane. Sur le rebord du comptoir, il y avait une petite boite métallique avec quatre boutons pour évaluer notre douanier. On avait le choix entre « très satisfait », « satisfait », « insatisfait », et « très insatisfait ». Les boutons avaient de petits dessins de visages souriants pour « satisfait » et terriblement malheureux pour « insatisfait ». Le douanier nous a tous regardé dans les yeux, un par un, et fait un grand sourire chaque fois. Nous lui avons souri aussi. Mais franchement, on était trop perplexes et naze pour savoir ce qu’on devait évaluer. J’espère qu’on l’a pas rendu trop « insatisfait »…
Lorsqu’on attendait le vol suivant, Frédéric et moi avons acheté notre première canette de Coca Light en Chine. Il a le même goût qu’en France (et c’est un goût différent du Diet Coke américain). On en a profité pour dire merci en chinois à la vendeuse, et c’était très sympa !
On a quasiment tout oublié du dernier vol. On était trop crevé. Cependant, une chose qui nous est resté fut l’absence de nourriture (et on mourrait de faim !).
A Beijing, on a rencontré notre guide, David, un garçon du coin, dans la vingtaine, portant un bonnet rigolo. Il nous a informé que le chauffeur du bus méritait le titre de « chufo », ou quelque chose comme ça, qui signifie « maître », car négocier la circulation pékinoise en bus demandait une grande maîtrise, ce dont on a pu juger le lendemain.
La chambre d’hôtel était moderne et élégante. Les lits nous ont paru petits (on est habitué aux standards américains, et oui !). Avant de nous coucher, on a passé bien cinq minutes a trifatouiller avec les interrupteurs ! On s’est vraiment senti dense !... Il faut dire qu’ils avaient l’air hyper cool et très science-fiction, mais ils étaient connectés de travers, si bien qu’on ne pouvait pas allumer dans les WC sans que ça s’allume dans la chambre. Bref, pas moyen de se lever discrètement pour des petits besoins sans réveiller toute la smala !
A suivre (avec l’endroit où on a trouvé des cœurs de glace géants !)
Saturday, January 23, 2010
Chinese Censorship
Our friend was right. The Chinese authorities block blogs hosted on Blogger.com like this one... Once we arrived in China, whenever I clicked to go to this page, we got fed a lie: that the host of this page could not be located (see below).
That’s not the truth. The truth is that the Chinese government firewalls block websites they don’t want their citizens to read. It’s tantamount to treating their people like 3-year olds. What a shame...
I could access the photo website, Flickr, however the irony is that I couldn’t see the photos I loaded so I had no idea what people outside of China were seeing.
So now that we've returned to the USA, I’ll be posting our day-by-day experiences of China. And the rest of the trip was great! So stay tuned!
That’s not the truth. The truth is that the Chinese government firewalls block websites they don’t want their citizens to read. It’s tantamount to treating their people like 3-year olds. What a shame...
I could access the photo website, Flickr, however the irony is that I couldn’t see the photos I loaded so I had no idea what people outside of China were seeing.
So now that we've returned to the USA, I’ll be posting our day-by-day experiences of China. And the rest of the trip was great! So stay tuned!
--- Version française
Notre ami avait raison. The gouvernement chinois bloque les sites sur Blogger.com comme celui-ci... Quand on est arrivé en Chine, chaque fois que je cliquais pour ouvrir cette page, on se payait le mensonge officiel: l’hôte de ce site est inaccessible (cf. les prises d'écrans ci-dessus).
C’est faux. Entièrement. En réalité, les « firewalls » des autorités chinoises bloquent l’accès aux sites qu’ils ne veulent pas que leurs citoyens lisent. Bref, c’est traiter leur population comme un bande de gosses en maternelle. Vraiment nul.
Ceci dit, j’arrivais à ouvrir le site de photos Flickr.com, mais ironiquement, je ne pouvais pas voir les photos que je téléchargeais. Très pratique, tout ça !
Maintenant qu'on est de retour aux U.S., je vais pouvoir partager avec vous les images et récits de notre voyage en différé. Le reste de notre voyage était super ! Donc revenez pour y découvrir notre périple !
Notre ami avait raison. The gouvernement chinois bloque les sites sur Blogger.com comme celui-ci... Quand on est arrivé en Chine, chaque fois que je cliquais pour ouvrir cette page, on se payait le mensonge officiel: l’hôte de ce site est inaccessible (cf. les prises d'écrans ci-dessus).
C’est faux. Entièrement. En réalité, les « firewalls » des autorités chinoises bloquent l’accès aux sites qu’ils ne veulent pas que leurs citoyens lisent. Bref, c’est traiter leur population comme un bande de gosses en maternelle. Vraiment nul.
Ceci dit, j’arrivais à ouvrir le site de photos Flickr.com, mais ironiquement, je ne pouvais pas voir les photos que je téléchargeais. Très pratique, tout ça !
Maintenant qu'on est de retour aux U.S., je vais pouvoir partager avec vous les images et récits de notre voyage en différé. Le reste de notre voyage était super ! Donc revenez pour y découvrir notre périple !
Wednesday, January 13, 2010
Departure from LAX
We awoke to a rainy morning in L.A., but fortunately it did not make driving impossible to the LAX airport! We’re now there and will be boarding in about 30 minutes. A friend just informed us that we may not be able to have access to Blogger (this blogging site) while in China. Maybe we’ll have more luck with Flickr, where we’re hoping to upload photos (see the photos in the top left of this page). If we can only access Flickr, you should at least be able to see our photos whenever we get to upload them.
Juliette says “Ni Hǎo” to everyone in the 5th grade classes of Ms. Merrill, Leidy, Gardiner, Walker & Huffaker. Frederic says “Ni Hǎo” to everyone in the 3rd grade class of Ms. Bunch & Bush.
Next? A 14 hour flight!
--- Version française
Nous voici à l’aéroport LAX de Los Angeles. Un ami nous a dit qu’il serait peut-être pas possible d’acceder à Blogger (le site de ce blog) en Chine. Avec un peu de chance, on n’aura pas de problèmes. On essayera de mettre des photos sur le site Flickr aussi (auquel vous pouvez acceder en cliquant sur les photos en haut à gauche). On vous embrasse tous!! Merci pour les petits mots que vous nous avez envoyé!
Juliette says “Ni Hǎo” to everyone in the 5th grade classes of Ms. Merrill, Leidy, Gardiner, Walker & Huffaker. Frederic says “Ni Hǎo” to everyone in the 3rd grade class of Ms. Bunch & Bush.
Next? A 14 hour flight!
--- Version française
Nous voici à l’aéroport LAX de Los Angeles. Un ami nous a dit qu’il serait peut-être pas possible d’acceder à Blogger (le site de ce blog) en Chine. Avec un peu de chance, on n’aura pas de problèmes. On essayera de mettre des photos sur le site Flickr aussi (auquel vous pouvez acceder en cliquant sur les photos en haut à gauche). On vous embrasse tous!! Merci pour les petits mots que vous nous avez envoyé!
Sunday, January 10, 2010
The Big Trip! Le Grand Voyage!
(Version française, cf. plus bas)
In a few days (Wednesday), we'll be flying across the Pacific to spend seven days in China! All four of us, Juliette, Frédéric, Marie-Magdeleine and Christian, are traveling with professors and students from Whittier College. We've been listening to Chinese podcasts, watching videos about Beijing and Shanghai, and reading a lot about it. Tomorrow, Marie-Magdeleine's Mandarin-teaching colleague, the super-awesome George, will give us an overview of the tourist experience in China.
Here's our schedule:
. Jan. 13-14: flight from LAX to Beijing with a layover in Shanghai
. Jan. 15: Beijing (Summer Palace, Forbidden City, Qian Men Street)
. Jan. 16: Beijing (the Great Wall, Capital Museum, acrobatic show)
. Jan. 17: Beijing (Tiananmen Square, Olympic Park, Hutong "old streets", and Xiushui market)
. Jan. 18: Shanghai (Shanghai Museum, Xin Tian Di district)
. Jan. 19: Tongli, countryside village with canals
. Jan. 20: Shanghai (Bund Sightseeing Tunnel, Oriental Pearl Tower)
. Jan. 21: flight back from Shanghai to LAX
We'll try to post photos and updates about our trip as often as possible!
Zài jiàn!! (Good bye in Mandarin)
- - -
Dans quelques jours (Mercredi), on traverse le Pacifique en avion pour passer sept jours en Chine! Nous partons tous les quatre, Juliette, Frédéric, Marie-Magdeleine and Christian, en compagnie de professeurs et d'étudiants de l'université de Marie-Magdeleine, Whittier College. Ça fait plusieurs semaines qu'on écoute des enregistrements (podcasts) de mandarin, qu'on regarde des documentaires sur Beijing et Shanghai, et qu'on lit pas mal. Demain, le professeur de mandarin et super collègue de Marie-Magdeleine, George, va nous donner un aperçu de l'expérience des touristes occidentaux en Chine.
Voici notre itinéraire:
. 13-14 janvier: vol de Los Angeles à Beijing avec escale à Shanghai
. 15 janvier: Beijing (Palais d'été, Cité Interdite, la rue Qian Men)
. 16 janvier: Beijing (le Grand Mur, le Musée de la Capitale, spectacle d'acrobates)
. 17 janvier: Beijing (le Square de Tiananmen Square, le parc olympique, les ruelles d'Hutong , et le marché Xiushui)
. 18 janvier: Shanghai (musée de Shanghai Museum, le quartier de Xin Tian Di)
. 19 janvier: Tongli, village de campagne avec des canaux
. 20 janvier: Shanghai (tunnel Bund, la gratte-ciel de la Perle Orientale)
. 21 janvier: vol de retour de Shanghai à Los Angeles
On essayera de mettre des photos et commentaires aussi souvent que possible!
Zài jiàn!! (Au revoir en mandarin)
In a few days (Wednesday), we'll be flying across the Pacific to spend seven days in China! All four of us, Juliette, Frédéric, Marie-Magdeleine and Christian, are traveling with professors and students from Whittier College. We've been listening to Chinese podcasts, watching videos about Beijing and Shanghai, and reading a lot about it. Tomorrow, Marie-Magdeleine's Mandarin-teaching colleague, the super-awesome George, will give us an overview of the tourist experience in China.
Here's our schedule:
. Jan. 13-14: flight from LAX to Beijing with a layover in Shanghai
. Jan. 15: Beijing (Summer Palace, Forbidden City, Qian Men Street)
. Jan. 16: Beijing (the Great Wall, Capital Museum, acrobatic show)
. Jan. 17: Beijing (Tiananmen Square, Olympic Park, Hutong "old streets", and Xiushui market)
. Jan. 18: Shanghai (Shanghai Museum, Xin Tian Di district)
. Jan. 19: Tongli, countryside village with canals
. Jan. 20: Shanghai (Bund Sightseeing Tunnel, Oriental Pearl Tower)
. Jan. 21: flight back from Shanghai to LAX
We'll try to post photos and updates about our trip as often as possible!
Zài jiàn!! (Good bye in Mandarin)
- - -
Dans quelques jours (Mercredi), on traverse le Pacifique en avion pour passer sept jours en Chine! Nous partons tous les quatre, Juliette, Frédéric, Marie-Magdeleine and Christian, en compagnie de professeurs et d'étudiants de l'université de Marie-Magdeleine, Whittier College. Ça fait plusieurs semaines qu'on écoute des enregistrements (podcasts) de mandarin, qu'on regarde des documentaires sur Beijing et Shanghai, et qu'on lit pas mal. Demain, le professeur de mandarin et super collègue de Marie-Magdeleine, George, va nous donner un aperçu de l'expérience des touristes occidentaux en Chine.
Voici notre itinéraire:
. 13-14 janvier: vol de Los Angeles à Beijing avec escale à Shanghai
. 15 janvier: Beijing (Palais d'été, Cité Interdite, la rue Qian Men)
. 16 janvier: Beijing (le Grand Mur, le Musée de la Capitale, spectacle d'acrobates)
. 17 janvier: Beijing (le Square de Tiananmen Square, le parc olympique, les ruelles d'Hutong , et le marché Xiushui)
. 18 janvier: Shanghai (musée de Shanghai Museum, le quartier de Xin Tian Di)
. 19 janvier: Tongli, village de campagne avec des canaux
. 20 janvier: Shanghai (tunnel Bund, la gratte-ciel de la Perle Orientale)
. 21 janvier: vol de retour de Shanghai à Los Angeles
On essayera de mettre des photos et commentaires aussi souvent que possible!
Zài jiàn!! (Au revoir en mandarin)
Subscribe to:
Posts (Atom)